Je Nederlandse cv vertalen naar een Engels cv
Een Engelstalig cv is een cruciaal document als je solliciteert op internationale functies. Hoewel de basis hetzelfde is, zijn er een aantal belangrijke verschillen waar je op moet letten bij het vertalen van je Nederlandse cv naar het Engels. Deze handleiding helpt je om je cv professioneel en effectief te maken voor een internationaal publiek.
1. De Basis: CV vs. Resume
In het Engels worden de termen CV (Curriculum Vitae) en Resume vaak door elkaar gebruikt, maar er is een subtiel verschil. Een Resume is meestal beknopter (één à twee pagina's) en wordt vaak gebruikt in de Verenigde Staten en Canada. Een CV is gedetailleerder en langer, en is de standaard in het Verenigd Koninkrijk, Ierland, en de rest van Europa. Als de vacature niet specifiek aangeeft welk formaat ze willen, is een Resume van één tot twee pagina's meestal een veilige keuze, tenzij je solliciteert op een academische of medische functie.
2. Structuur en Secties
De structuur van een Engels cv is vergelijkbaar met een Nederlands cv, maar met enkele belangrijke verschillen in de terminologie.
- Contact Information (Contactgegevens): Begin met je naam, telefoonnummer, e-mailadres en woonplaats. Het is niet gebruikelijk om je geboortedatum, nationaliteit, burgerlijke staat of foto toe te voegen, tenzij dit expliciet gevraagd wordt, om discriminatie te voorkomen.
- Personal Statement / Professional Summary (Persoonlijke samenvatting): Dit is een korte, krachtige alinea (ongeveer 3-4 zinnen) bovenaan je cv waarin je jezelf introduceert, je belangrijkste vaardigheden benadrukt en je carrièredoelen schetst. Dit is een belangrijk onderdeel dat minder vaak voorkomt op Nederlandse cv's.
- Work Experience / Professional Experience (Werkervaring): Vermeld je werkervaring in omgekeerd chronologische volgorde (meest recente functie eerst). Gebruik actiewerkwoorden (zoals managed, developed, led) om je verantwoordelijkheden en prestaties te beschrijven. Vertaal functietitels en bedrijfsnamen correct.
- Education (Opleiding): Vermeld je opleidingen in omgekeerd chronologische volgorde. Noem de naam van de instelling, de stad en het land, de naam van je diploma en de afstudeerdatum. Vertaal de naam van je diploma indien nodig (bijvoorbeeld, 'HBO' wordt vaak vertaald als 'Bachelor of Professional Education' of 'University of Applied Sciences').
- Skills (Vaardigheden): Verdeel dit in subcategorieën, zoals Technical Skills (technische vaardigheden), Language Skills (talenkennis) en Soft Skills (sociale vaardigheden). Geef je taalvaardigheid aan volgens de gangbare Engelse terminologie (bijvoorbeeld, 'Native' voor moedertaal, 'Fluent', 'Proficient', 'Working Knowledge').
- Interests (Interesses): Dit is een optionele sectie. Voeg het alleen toe als het relevant is voor de functie of als het iets over je persoonlijkheid zegt.
3. Taalgebruik en Terminologie
Correct taalgebruik is essentieel. Vermijd letterlijke vertalingen die in het Engels niet logisch zijn. Let op de volgende punten:
- Vertaal niet letterlijk: Een term als 'uitzendarbeider' is in het Engels beter te beschrijven als 'temporary worker' of 'contract employee'.
- Actiewerkwoorden: Gebruik sterke werkwoorden aan het begin van elke bulletpoint. Bijvoorbeeld, in plaats van 'was verantwoordelijk voor...', schrijf je 'Managed...', 'Coordinated...', 'Developed...'.
- Puntkomma's en spaties: Let op de kleine verschillen in grammatica en punctuatie. In het Engels wordt vaak de Amerikaanse of Britse spelling gebruikt (bijv. 'color' vs. 'colour'). Wees consistent in je keuze.
- Geen 'M/V': In het Engels wordt het geslacht niet vermeld. 'M/V' wordt 'M/F' of, nog beter, gewoon weggelaten.
4. Voorbeeld van een Vertaling
Nederlands: Verantwoordelijk voor het plannen en uitvoeren van marketingcampagnes.
Engels: Planned and executed marketing campaigns.
Nederlands: MBO-opleiding Commerciële Economie
Engels: Vocational Education and Training (VET) in Commercial Economics (of 'Intermediate Vocational Education' afhankelijk van de context)
Nederlands: Afdeling Verkoop
Engels: Sales Department
5. Laat het controleren
Vraag een native speaker of iemand met uitstekende Engelse schrijfvaardigheid om je cv na te lezen. Dit helpt om grammaticale fouten, onnatuurlijke zinsconstructies en spellingfouten op te sporen die je zelf misschien over het hoofd ziet. Een professioneel en foutloos cv is de sleutel tot een goede eerste indruk.